Утверждать Закон с разумом, разъяснять истину с мудростью, распространять Закон и предлагать людям спасение с милосердием.» (канон «Разумность»)
« Разъясняйте правду всесторонне, уничтожайте зло праведными мыслями, спасайте все живые существа, защищайте Закон решительно» ( канон «Великий Закон неразрушим»)
Совершенствование в процессе осуществления переводов для веб-сайта Дафа, разъясняющего истинное положение
Здравствуйте,
уважаемый
Учитель!
Здравствуйте,
соученики!
С
апреля
прошлого
года я стал
заниматься
переводом
для веб сайта,
разъясняющего
истинное
положение. Я
хотел бы
рассказать о
том, как
пришел к этой
работе Дафа, а
также о своем
понимании и
опыте.
В
августе 2002
года я со
своей
невестой (в то
время не
практикующей)
совершил
поездку в
другую
страну. Мы
хотели
попутешествовать
и приобрести
опыт работы
за рубежом.
Однако, мы не
нашли работу.
В
действительности,
это не
волновало
меня,
поскольку я, в
некотором
роде,
осознавал,
что эта
поездка
предназначалась
для моего
совершенствования
в период
Исправления
Законом. В
первую
неделю
проживания в
этой стране, я
наладил
контакт с
местными
практикующими
и оставался с
ними более
семи месяцев.
Моя невеста
также стала
практикующей.
Совместно с
местными
практикующими
мы изучали
Закон,
выполняли
упражнения,
отправляли
праведные
мысли и
разъясняли
истинное
положение.
Это оказало
на нас обоих
большое
влияние. Я
также изучал
различные
веб сайты
Дафа,
поскольку
искал идеи
для своего
диплома в
области
компьютерного
образования
и, поэтому,
собирал
материал. В
течение
всего этого
времени я
вспоминал
сон, который
мне снился
перед тем, как
я приехал в
эту страну. В
этом сне
Учитель
сказал мне,
что мне
необходимо
обучиться
определенным
делам в этой
стране. Я не
помню точно,
но одно из дел
заключалось
в том, что мне
необходимо
изучить
английский
язык.
Когда
я вернулся
обратно, я
захотел
сделать что-нибудь
для Дафа. В
первое время,
я жил далеко
от других
практикующих,
и было трудно
достать
материалы с
разъяснением
истинного
положения.
Поэтому, я
подумал, что
мне нужно
вновь зайти
на веб сайты
Дафа. К
счастью, я
обнаружил
несколько
статей с
адресами
электронной
почты тех, кто
занимался
преследованием,
и смог
написать им,
чтобы
разъяснить
правду. К
сожалению,
адреса
электронной
почты
сообщались
не часто,
поэтому я
стал искать,
что еще я могу
сделать. Я
вспомнил сон
и то, что
действительно
стал лучше
знать
английский
язык. Тогда я
написал
письмо на
сайт,
занимающийся
разъяснением
истинного
положения, и
выразил
желание
заниматься
переводом
статей с
китайского
на
английский. С
тех пор я
перевожу от 3
до 5 статей в
день.
Большинство
из них
рассказывают
о репрессиях.
Далее,
я хотел бы
рассказать о
некоторых
испытаниях, с
которыми я
столкнулся.
Когда я
получил
первый отзыв,
я
отреагировал
очень
болезненно.
Но, должен
сказать, что в
то же время я
хотел
получить
отзыв, чтобы
повысить
себя. Отзывы
приходили по
почте и
содержали
всего
несколько
слов.
Например, в
письмах
говорилось о
том, что лучше
употребить
ту или эту
формулировку,
спрашивали
мое мнение,
или писали о
том, что мне
необходимо
после
выполнения
перечитывать
свой перевод.
Это звучит
как мелочь, но
это задевало
мои
пристрастия,
например, что
я не могу
выполнить
работу
настолько
безупречно,
насколько
мне бы этого
хотелось. Я
также
подумывал о
том, чтобы
делать
меньше
переводов,
чтобы
избежать
болезненной
критики и не
допускать ее
к себе. Будучи
практикующим,
я знал, что не
должен
избегать
конфликтов. Я
старался
оставаться
спокойным,
улучшать
качество
переводов и,
конечно,
повышать
свой Синьсин [душевные
качества].
Теперь, когда
я получаю
отзыв, я
способен
увидеть, что
это
необходимо
для
обеспечения
более
хорошего
качества
переводов
для целей
Фалунь Дафа,
вместо того,
чтобы
привязываться
к своим
эмоциям и
пристрастиям
самозащиты.
Когда
я начинал
работать над
переводом,
семестр в
университете
еще не
начался.
Времени у
меня было
более чем
достаточно,
но,
впоследствии,
я
почувствовал,
что у меня
начались
проблемы с
балансом
времени. Я не
посещал все
семинары,
которые
хотел, и у
меня не
находилось
достаточно
времени для
общения с
людьми,
окружающими
меня. Иногда я
вновь
подумывал о
том, чтобы
меньше
переводить. В
этот момент
произошло
два события,
которые
позволили
мне
выбраться из
этой
ситуации. Моя
невеста
стала
помогать мне
с переводом.
Когда у меня
было мало
времени, она
осуществляла
первоначальный
перевод, а я
только читал
и
редактировал
ее работу. В
настоящее
время она
регулярно
занимается
переводом.
Другим
событием
стало то, что
лектор в
университете
предложил
мне работать
его
помощником.
Мы с невестой
решили, что я
должен
согласиться
на эту работу.
Теперь у меня
есть свой
офис и
свободный
доступ к
Интернет.
Таким
образом, я
могу
переводить
статьи в
перерыве
между
семинарами
или тогда,
когда у меня
есть время.
Когда у меня
не было этой
работы, мне
приходилось
идти домой,
чтобы
заняться
переводом,
или ждать в
течение
долгого
времени,
чтобы
получить
место в
компьютерном
зале. Эта
работа,
изучение
компьютерного
обучения и
осуществление
переводов
для сайта
Дафа
предоставили
мне хорошую
среду для
утверждения
Фа и
разъяснения
правды.
Например,
когда
проходили
обсуждения
всеобщих
информационных
средств или
связи по
Интернет, у
меня всегда
было чем
поделиться
из своего
личного
опыта.
Я
также помню
время, когда
использовал
загруженность
переводом в
качестве
оправдания.
Иногда я не
хотел
помогать
другим в их
усилиях для
Дафа или не
хотел
совместно
работать с
отдельными
практикующими.
Конечно, это
было не
хорошо. Я
осознал это
пристрастие
и нечистое
умонастроение,
а также его
плохое
влияние на
перевод и
избавился от
него.
Большую
часть
времени мы с
невестой
общаемся
гармонично и
согласованно.
Но иногда
между нами
возникают
конфликты.
Она не так
хорошо
разбирается
в английской
грамматике, и
я всегда
поправляю ее
переводы,
прежде чем мы
отправим их.
Когда ее
состояние
совершенствования
не такое
хорошее, или
она
озабочена
какими-то
проблемами,
она
допускает
больше
ошибок. Когда
у меня также
не очень
хорошее
состояние
совершенствования,
я легко теряю
самообладание.
Иногда то, что
исходит из
моего рта,
является
действительно
проявлением
демонической
натуры. После
этого, я
всегда себя
плохо
чувствую. Она
так помогает
мне, а я
временами не
проявляю к
ней доброты и
терпения. Но
дела
улучшаются.
Мы способны
относиться к
нашим
конфликтам,
как к
возможности
осознать
наши
пристрастия
и совместно
повысить
Синьсин.
По
отзывам на
наши
переводы, мы
пришли к
пониманию
того, что
качество
наших
текстов
связано с
нашим
состоянием
совершенствования.
Когда у нас
было не очень
хорошее
состояние
совершенствования
и сердце было
недостаточно
чистым, было
больше
исправлений.
Когда мы
хорошо
изучали
Закон и
находились в
Фа, отзыв был
хорошим, и
ошибок почти
не было.
Работа
выполнялась
намного
быстрее и
легче, когда
мы думали о
тех, о ком
были
написаны эти
статьи. Это
означало, что
мы хотим
своей
работой,
чтобы голос
практикующих,
преследуемых
в Китае,
услышали на
другом языке.
Мы стараемся
переводить
как можно
лучше, чтобы
не создавать
больше
работы для
тех
практикующих,
которые
занимаются
редактированием
статей, и мы
стараемся
думать о тех,
кто читает
эти статьи,
чтобы они
могли
прочесть
хорошую
статью и
смогли
понять
правду о
репрессиях
Фалунь Дафа.
Мы пришли к
осознанию
своей
ответственности.
Поскольку мы
каждый день
занимаемся
переводом,
трудно все
время
соответствовать
этой норме, но
мы стараемся.
Мы
оба
рассматриваем
перевод, как
свою
основную
задачу в деле
помощи Дафа.
Кажется, что
все для нас
устроено в
соответствии
с этим: наша
поездка в
другую
страну,
поддержка и
помощь,
оказанная
местными
практикующими
и работа в
университете.
Мы
благодарны
Учителю за
все, что он
для нас
сделал. Я
надеюсь, что
все мы сможем
хорошо
выполнять те
три дела, о
которых
говорит нам
Учитель,
чтобы
оправдать
его надежды и
звание
ученика
Фалунь Дафа
Исправления
Законом.
Спасибо.
Зарубежный
практикующий
Дафа.
Версия
на китайском
языке
находится на: http://www.minghui.ca/mh/articles/2004/1/25/65724.html